Ольга Сенюк
![]() | Ольга Дмитрівна Сенюк народилася 1 червня 1930 року в с. Підгайчики Коломийського району Івано-Франківської області. Закінчила романо-германське відділення філологічного факультету Чернівецького університету (1952) та аспірантуру при кафедрі англійської мови Київського університету (1956). Працювала редактором у Державному видавництві дитячої літератури (1957-1959) та науковим працівником у Київському історичному музеї (1960-1962). Член спілки письменників України з 1966 року. Лауреат премії імені Максима Рильського (1994). Перекладає зі шведської, норвезької, данської, ісландської та англійської мов. У її перекладі зі шведської вийшли романи, повісті та п'єси С.Лаґерлеф, А.Стріндберга, П.Лаґерквіста, А.Ліндґрен, С.Лідман, Т.Янсон, П.У.Енквіста та інших; з норвезької – п'єса Г.Ібсена "Росмерсгольм", збірка новел Б.Б'єрнсона, антологія Сучасна норвезька новела, книжки норвезьких народних казок, прислів'їв та приказок, вірші Р.Якобсена та О.М.Нессе, повісті Т.Хейєрдала, Ґ.Нюквіст та інших авторів; з данської – романи Є.П.Якобсена, антологія Сучасна данська новела, збірка новел М.Андерсена-Нексе та інших авторів; з ісландської – повісті С.Йоунсона; з англійської – окремі твори В.Шекспіра, В.Теккерея, М.Твена, Дж.Лондона, К.А.Портер, В.Фолкнера, Ш.О'Фаолейна, Д.Д.Селінджера, Ф.О'Коннор, Дж.Апдайка та ін. Останні переклади – зі шведської мови: романи Торґні Лінґрена "Джмелиний мед", "Слід змія на скелі" та життєпис короля Карла ХІІ (автор Оса Карлсон, серія "Портрети видатних шведів", вид-во Шведського Інституту). |