преса

Автор: Сергій Гайдук (Ю.Морина)
Видання: «ХайВей»

Литературная палитра Евгении Кононенко

http://h.ua/story/97938/
11 мая 2008

Вхождение Евгении Кононенко в литературу состоялось в 1990 году большой публикацией переводов современной французской поэзии. Кстати, за которую она получила единственный «советский» гонорар – 300 рублей. По тем временам - очень даже приличные деньги. Для сравнения, среднестатистический советский инженер имел месячный оклад аж ... 120-130 рублей. В то время пани Евгения еще не писала прозы, но зато сочиняла стихи, которыми была не совсем удовлетворена. А работа над переводами ей помогала сформировать собственное желание работать со словом, чтобы выказывать свои чувства. В 1993 году за переводы французских сонетов она получает премию Посольства Франции в Украине в номинации «Дебют», а в 1995 году она становится лауреатом литературного конкурса «Гранослов», как автор поэтического сборника «Вальс першого снігу». Спустя некоторое время пани Евгения постепенно раскрывает свою литературную палитру и начинает пробовать себя в прозе. Первая книга ее рассказов и повестей вышла в 1998 году под названием «Колосальний сюжет». А по истечении двух лет она начинает сочинять детективы. И уже первый ее роман в этом жанре с интригующим названием «Імітація» становится украинским бестселлером. Сначала он был опубликован в «Сучасності» и назван лучшим романом года, за что и удостоился премии этого журнала в 2001 году. И буквально с коротким интервалом он выходит в львовском издательстве «Кальварія». На форзаце книги, выпущенной названным издательством, приведены слова известного писателя Андрея Куркова об этом романе: «Вперше отримав таке задоволення від українського детективу, який завдяки своїм іронічно-трагічним інтонаціям не тільки міцно тримає увагу читача до останнього рядка, а й відтворює наше сьогодення краще за будь-який “високий” роман. Беру на себе сміливість провістити цій книзі успіх не тільки серед українських читачів.»

Небезынтересный фрагмент биографии Евгении Кононенко – ее участие в Днях украинской культуры во Франции, проводившихся почти четыре года назад. Для Украины это было значительное событие, да и на сегодняшний день оно таким и остается, т.к. мы по-прежнему не имеем возможности презентовать свою культуру миру. Любопытно, что пани Евгения попала на этот фестиваль не как переводчик французского, а как писательница. Организаторами Дней выступали французы, и они особенно не прислушивались к советам украинцев по поводу участников. Они пытались сформировать собственное мнение об украинцах: смотрели спектакли и кинофильмы, посещали художественные выставки. А вот, что касаемо представления современной украинской литературы, то именно с этим вопросом у них складывалось сложнее всего, потому что они не имели возможности прочитать сочинения наших писателей на французском языке. Благодаря изданной в США «Антологии украинской литературы» в 1996 году, которую организаторы читали, и им понравился из нее рассказ пани Евгении «Три світи», она и стала участницей этих Дней. Спустя какое-то время этот рассказ вышел на французском языке в Лионе в журнале «Диагональ», специализирующемся по Восточной Европе, в частности Румынии, Чехии, Польше. Один из номеров журнала был посвящен Украине, где и был опубликован ранее названный рассказ.

В 2002 году в издательстве «Кальварія» выходит новый остросюжетный роман Евгении Кононенко «Зрада» о загадочной смерти молодой женщины, который, как и предыдущий, имеет большой успех у читателей и литературных критиков. Параллельно пани Евгения работает над переводами на украинский язык современных французских женских романов. И талантливо переводит произведения Анни Эрно «Пристрасть» и «Застигла жінка», а также Венеры Кури-Гаты «Полонянки мису Тенес», которые вышли отдельными книгами в киевском издательстве «Факт».

В последнее время в Украине ведется живая дискуссия на тему: надо ли писателям специальное образование? Данному вопросу уделяют все больше внимания СМИ, и, к сожалению, в эту дискуссию втягиваются часто несведущие люди. Существует негативная оценка литературному образованию, заключающаяся в том, что, мол, лучшие писатели мира его не имели, но, не смотря на это, создали по истине литературные шедевры, такие как «Человеческая Комедия», «Анна Каренина», «Гайдамаки» etc. А вот в Соединенных Штатах Америки вопрос о необходимости писательского образования не стоит: конечно же, нужно, если под него можно получить финансирование! И в этом, весной прошлого года, убедилась пани Евгения. Ее взгляды, впечатления и мысли по этому вопросу будут не лишними для многих скептически настроенных оппонентов. Почти в каждом университете США преподается такой курс как creative writing. Ведь нужно же обеспечить работой американских писателей, которые даже в этой сытой стране редко живут исключительно литературным трудом. Аналогичные курсы читаются больше для студентов, изучающих английскую литературу. И специализированные факультеты, где есть creative writing, которые являются профилирующей дисциплиной, так называемые литературные факультеты, то, что американцы именуют writing workshop, существуют в нескольких американских университетах. Наибольшую славу в Америке и за ее пределами имеет такой факультет в университете штата Айова. Штат, всемирно-известный своим рекордным выращиванием кукурузы, а в масштабе своей страны славится еще и мощным свиноводством, ничем особенным более не известен. Но еще он знаменит в интеллектуальных кругах Америки именно благодаря уже упоминающейся ранее writing workshop Писательской мастерской, где американские граждане со всех штатов учатся быть писателями. Учатся люди разного возраста – и студенты, не закончившие полного курса университета и, которые перевелись сюда, почувствовав свое писательское предназначение, и люди, получившие образование давно, и долго работавшие по ранее избранным специальностям, а потом, опять же, осознали, что их место здесь. Возле истоков Писательской мастерской университета штата Айова стоял уникальный человек Поль Енгл. Талантливый писатель, автор милых старомодных рифмованных стихов и добрых детских сказок, он был блестящим эрудитом, много путешествовал, имел талант педагога и, больше всего в мире, любил молодых писателей – бывают и такие люди на нашей грешной земле. Вот он и создал еще в тридцатые годы прошлого века Писательскую мастерскую. Но что значит создал? Подобрал педагогический коллектив, разработал учебные курсы, набрал слушателей? Все это не могло состояться, без денег. Американец Поль Енгл сумел получить деньги на свою идею. И не просто единожды пробил финансирование. Надо было это делать каждый год, выбивать стипендию для каждого слушателя, обращаться к федеральному правительству и к частным спонсорам. Но со временем авторитет Мастерских и ее руководителя вырос так высоко, что местные “кукурузники” и свиноводы имели за честь жертвовать на нее средства. Уже давно нет среди живых Поля Енгла, а дело его жизни живет. И до сих пор дают фермеры Айовы на Писательскую мастерскую свои кровные деньги. Приглашают писателей к себе в гости, кормят, угождают, не знают, где и посадить. И до сих пор съезжаются со всей Америки молодые и не очень писатели в Мастерские, в Айова Сити, потому что нет в мире лучшего места для писателей. И даже если ты не из самой Америки! В 1967 году, когда Мастерская уже существовала не один десяток лет, Поль Енгл, гуляя живописными берегами Коралвил Лейк со своей верной подругой и женой Хуалинг, воскликнул: «А почему бы нам ни приглашать сюда и иностранных писателей?! Это, наверное, самая идиотская идея, которая приходила мне в голову!». Эти слова есть в предисловиях всех изданных им антологий. Ведь и на эту „идиотскую идею” Поль Енгл деньги тоже нашел. Так было создано International Writing Program, известную в народе, как IWP. Вскоре из всех концов мира в Айову отправился первый писательский зарубежный десант. С того времени в Айова Сити побывало более тысячи писателей из ста стран мира. Чем же они там занимались? Гуляли берегами Айова-ривер, пили виски „бурбон” на стипендию, которую им, в зависимости от статуса, выплачивал или госдепартамент США, или какой-нибудь частный фонд. Писали, а точней набирались впечатлений, для сочинительства в будущем, общались со слушателями в Писательской мастерской, обогащая друг друга духовно, и, тем самым воплощая в жизнь «глупую» мечту Поля Енгла – ведь именно для такого общения он и создавал IWP! Писатели ехали со всего мира – от Филиппин до Норвегии, от Ирландии до Нигерии. А почему же и не ехать, если за все заплачено? Требуется только всего-то хоть как-то владеть английским, принимать участие в многочисленных писательских акциях, а также ходить на экскурсии по любимым местам прогулок Поля Енгла и Хуалинг - последняя, кстати, еще жива. Чем IWP отличается от других писательских приютов, которых не так уж и мало в мире? А особенно их много в Германии. Там их называют, кстати, как и у нас, Домами творчества, где писателю предоставляются отдельная комната и приличная стипендия, на которую гости с Восточной Европы умудряются не только хорошо питаться на протяжении своего пребывания, а еще и привезти деньги домой, которых хватит на ремонт квартиры или на покупку автомобиля. И IWP также предоставляет приглашенным писателям, что-то подобное, но практически не дает возможности писать. Но при этом все время устраивает для писателей творческие вечера, куда приходят все просвещенные айовиане, организовывает встречи с Нобелевскими лауреатами. И вообще, это уникальная Программа для писателей, не имеющая аналогов в мире! Хотя без денег никакой нормальной программы никогда не проведешь, но главное богатство программы – не деньги, а люди, принимающие в ней участие. Кто же составляет золотой фонд IWP? Это румынка Ана Баландиана, турок Орхан Памук, Славенка Дракулич и Дубравка Угрешич из бывшей Югославии, арабо-израильтянин Антон Шаммаз, ирландец Себастьен Баре, поляк Антонио Либера, россияне Эдуард Радзинский и Виктор Пелевин. Кстати, россиян и представителей других национальностей из СССР на Программу до перестройки не приглашали, боялись контактов с КГБ, хотя писателями из стран, так называемой народной демократии, не гнушались. Болгары, поляки и венгры в Программе не переводились. В 1969 году уже имел на руках авиабилет до Айовы молодой чешский писатель Вацлав Гавел. Но не долетел, его арестовали. А еще через много лет он сложил полномочия Президента Чехии и Программа приветствовала его с этим, что он уже больше не политик, а снова писатель. А из СССР первым приехал в Айову в 1986 году детский писатель и известный переводчик «Винни Пуха» Борис Заходер. В 1990 эту Мастерскую посетила талантливая поэтесса Юнна Мориц. Потом почти ежегодно ездили и другие россияне. В 1991 году там побывал министр культуры Армении Бер Зейтунцян. Также в Айове бывали люди из Литвы и Латвии. От Украины в 1993 году ездил известный драматург Ярослав Стельмах, ныне покойный. Не буду говорить за всю Америку, но в университетском городе Айова Сити писателей и уважают, и любят. Стоит только где-то появиться с фирменной сумкой IWP, и вам обеспечено повышенное внимание, и нередко звучат фразы: „Вы, наверное, очень знамениты в своей стране, если вы здесь”.

Пани Евгения - коренная киевлянка в энном поколении, и ее судьба неразрывно связана с родным городом. Здесь она выросла, училась, вышла замуж, родила и воспитывает сына и дочь. Здесь же она и пишет свои талантливые книги, в которых есть и драматический психологизм героев, и обостренное не безразличие к теме социальной несправедливости, и измена, и ностальгия, и имитация нашей с вами жизни.

Биографическая справка. Евгения Кононенко родилась в Киеве. Окончила в 1981 году механико-математический факультет Киевского государственного университета им. Т. Г. Шевченко, работала программистом. В 1994 году окончила Лингвистический университет, специализация – французская филология. Член Национального Союза писателей Украины, член IWP-2003. Автор поэтического сборника «Вальс першого снігу» (1995) – лауреат литературного конкурса «Гранослов», сборника прозы «Колосальний сюжет» (1998), книжки для детей «Інфантазії», романов: «Імітація» (2001) – лауреат премии журнала «Сучасність»; «Зрада» (Кальварія, 2002); «Ностальгія», сборника рассказов «Повії теж виходять заміж». Автор двух переводных книг, вышедших в издательстве «Факт» в серии «Современный французский женский роман»: романов Анни Эрно «Пристрасть» и «Застигла жінка», романа Венеры Кури-Гаты «Полонянки мису Тенес».

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій