преса

Видання: Хрещатик, газета

Білу гвардію М.Булгакова перекладуть українською

http://www.kreschatic.kiev.ua/ua/3357/news/1217496261.html
8 серпня 2008 року, п'ятниця
№141 (3357)

Знаменитий роман Михайла Булгакова "Біла гвардія" незабаром буде перекладений українською мовою. Про це заявив перекладач Юрій Некрутенко, чий український варіант "Майстра й Маргарити" раніше вже був виданий у Львові й Харкові. За його словами, переклад "Білої гвардії" вже готовий на 80%, інформує «Освітній портал».

екрутенко визнає, що сам Булгаков ніколи не писав українською мовою, однак стверджує, що на початку XX століття в Києві була особлива російська мова.

"Київський росіянин завжди відрізнявся від московського й від петербурзького росіян. Це була загалом українська мова, але оформлена словами великоросійської мови. Тому для мене тексти Булгакова в перекладі українською виглядають органічно", - заявив він в інтерв'ю українському журналу "Експерт".

"До речі, із селянами, які в часи юності Булгакова приїжджали до Києва торгувати на базарі, російськомовне населення спілкувалося українською мовою. Причому не нинішньою українською. Та "говірка" вже зникла. Булгаков її знав... Лідія Яновська (один із найавторитетніших знавців Булгакова, колишня киянка. - ред.) сперечалася із цього приводу з редактором першого наукового видання "Білої гвардії". У Булгакова вартовий кричить "Стый!", а редактор наполягав, що повинно бути "Стій!". Насправді Булгаков просто точно передав київську українську вимову того часу. Зараз вона зникла", - стверджує Ю.Некрутенко.

За словами перекладача, на Україні зараз необхідно відроджувати українську мову, а російській надавати статус державної не варто.

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій