преса

Видання: «Майдан ІНФОРМ»

«Спокута»: Читайте Українською! Дивіться на DVD!

http://maidan.org.ua/static/news/2007/1204638946.html

7 березня 2008 року в Україні одночасно стартує продаж книжки «Спокута» Іена Мак’юена українською мовою і DVD з фільмом Джо Райта «Спокута»

Міжнародний бестселер № 1, «Спокута», є найбільшим досягненням одного з найкращих сучасних британських авторів Іена Мак’юена. Українські читачі вже мали змогу познайомитись із творчістю Іена Мак’юена — минулого року на полицях книгарень з’явився його роман «Субота» українською.

«Спокута» — надзвичайно яскрава і вкрай захоплююча своїми описами дитинства, кохання та війни книжка, в основі якої лежить глибоке — і глибоко зворушливе — дослідження сорому й прощення, спокути й непростого виправдання. Роман отримав кілька літературних премій в різних країнах та увійшов до шорт-листа Букера. Українською «Спокута» вийшла у міжвидавничій серії «BRITISH MAINSTREAM in UKRAINE».

«Спокута» — це поки що найкращий роман Мак’юена, його шедевр... Це те, чого ми всі шукаємо в романі й так рідко знаходимо» — писала лондонська газета Evening Standard.

Екранізація цього роману стала подією світового значення. Фільм «Спокута» (Atonement) режисера Джо Райта, знятий за романом Іена Мак’юена, отримав головну нагороду британської кіноакадемії British Academy Film Awards (BAFTA), «Золотий Глобус» і був одним з головних претендентів премії «Оскар» за 2007 рік.
17 січня 2008 року розпочався прокат цього фільму в українських кінотеатрах.
«... добротний, щільний, мальовничий, акторський, злегка сентиментальний кінотвір (із віртуозною фінальною обманкою)...» — писала газета «Дзеркало тижня»
Відтепер «Спокуту» можна придбати у трьох варіантах:
• фільм на DVD — найкраще для інтимного перегляду,
• книжка в українському перекладі Віктора Дмитрука — шалено захоплююче читання,
• книжка «Спокута» + DVD «Искупление» — чудовий та оригінальний подарунок.

Питання та запит рецензійних примірників книжки — за телефонами:
(044) 486-03-30, 8-050-372-92-00 або через e-mail: pr@msbrand.net

Додаткова інформація

Про книжку

Іен Мак’юен «СПОКУТА» — Львів, Кальварія. Серія «BRITISH MAINSTREAM in UKRAINE».
Переклад з англійської Віктора Дмитрука. М’яка палітурка, 344 сторінки. ISBN 9789666632688.
Тринадцятирічна Брайоні — дуже талановита дівчинка з багатою фантазією, яка постійно пише п’єси й вигадує різні сюжети — вигадує історію. Вона знає, що її сестра Сесілія закохана в сина служниці, Роббі. Та коли їхню двоюрідну сестру Лолу ґвалтують, Брайоні без вагань розповідає, що це зробив Роббі — чи то з дитячих ревнощів, чи то просто задля того, аби одна з вигаданих нею історій таки справдилась. Невинного хлопця через неправдиві свідчення відправляють до в’язниці, а між сестрами до кінця життя спалахує ненависть.
Через багато років мала наклепниця розуміє, що зламала життя двом закоханим людям, і намагається спокутувати свою провину. Брайоні стає сестрою милосердя на війні і пише роман, у якому, на відміну від реального життя, робить двох головних героїв, списаних із сестри та її коханого, щасливими.

З преси

Мак’юен вже зачіпав важливі теми у своїх попередніх романах, але ніколи ще не робив цього в такому обсязі, демонструючи таке багатство оповіді. Романом «Спокута» він переконливо заявив себе кращим з усієї тієї напрочуд талановитої групи британських романістів, до якої входять Марґарет Дреббл, Мартін Еміс і Ґрем Свіфт і яка здобула широкий розголос у 1980-ті роки.
The Toronto Star
«Спокута» — це поки що найкращий роман Мак’юена, його шедевр... Це те, чого ми всі шукаємо в романі й так рідко знаходимо.
Evening Standard (UK)
«Спокута» — це шалено захоплююче читання, але ще важливіше, що це могутній роман.
The Globe and Mail
Іен Мак’юен — письменник із упізнаваним стилем і авторським голосом; його проза незвичайно щільна, насичена напівтінями й тонкими відзвуками подій. Він, безумовно, тонкий психолог, тому що не тільки вміє «показати» душу іншої людини, але й «зіграти» на очікуваннях читача, викликати відгук у його душі.
Мир фантастики

Про перекладача книжки
Віктор Дмитрук — перекладач з польської та англійської мов, у минулому — професор кафедри Світової літератури Львівського національного Університету ім. І.Франка.
З польської перекладав твори: Віслави Шимборської, Ольги Токарчук, Болеслава Лесмяна та Адама Загаєвського.
З англійської перекладав твори: Нейла Дж.Смелзера, Томаса Г. Еріксена, Френсиса Фукуями, С’юзен Зонтаґ, Іена Мак’юена та Ричарда Дж.Еванса.

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій