преса

Автор: Тарас Марусик
Видання: Радіо «Свобода»

Вітання з латвійського берега: дебати про сучасну

http://www.radiosvoboda.org/article/2007/2/F5C10C99-C8F4-458C-80EA-1EDD88904235.html

Київ, 15 лютого 2007 (RadioSvoboda.Ua) — Традиційні дебати про сучасну культуру на тему “Вітання з латвійського берега” були присвячені презентації однойменної латвійської поезії. Про це розповідали український письменник і перекладач Юрій Завгородній та Надзвичайний і Повноважний Посол Латвійської Республіки в Україні Андріс Вілцанс.
Book_z_latviyskogo_berega
Юрій Завгородній
З ЛАТВІЙСЬКОГО БЕРЕГА
(calvaria.org)
Антологія “З латвійського берега” вийшла у львівському видавництві “Кальварія”. Це перше масштабне видання латвійської поезії українською мовою, як сказав письменник і перекладач Юрій Завгородній, без порушення авторських прав. Латвійська агенція з авторських прав діє дуже скрупульозно не лише в Латвії, але й за її межами.

Юрій Завгородній: “Так щоб викликати трохи заздрощів (бо я бачу: тут є мої колеги, які пишуть вірші і видають книжки), кожен автор, твори якого ввійшли в цю антологію, або спадкоємець автора, який має на те право, одержує за кожен рядок на наші гроші дві з половиною гривні”.

Деякі автори були заборонені за радянського часу

Антологія “З латвійського берега” видана за сприяння, як пожартував директор видавництва “Кальварія” Петро Мацкевич, двох етнічних українців – Посла Латвії в Україні Андріса Вілцанса та Посла України в Латвії Рауля Чилачави. В антологію ввійшли твори латвійських поетів з Латвії і з латвійської діаспори, яка існує в багатьох країнах світу. Деякі автори за часів СРСР були заборонені в Латвії.

Загалом в Антології “З латвійського берега” – 73 поети. Добирав поетів та їхні твори для перекладу Юрій Завгородній.

У передмові до цього видання один із найвідоміших латвійських письменників Кнут Скуїнєкс написав: “Ця антологія не є академічною. В ній немає цілеспрямованого знаного літературного напрямку, немає табелю про ранги. Поруч із класиками присутні також маловідомі поети, з творів яких залишиться, можливо, два чи три вірші. Приблизно так збирають трави ввечері на Яна (на Івана Купала), тому що так співано у нашій народній пісні – та найкраща трава, що зірвана ввечері на Яна”.

Доля в Юрія Завгороднього цікава. По батькові він українець з Дніпропетровщини, по мамі – латвієць. До речі, мама похована в Ризі, де він прожив 20 років – до 1989-го. Тоді він, інженер-будівельник за фахом, займав високу і впливову посаду керівника Державної головної експертизи Латвійської РСР і зупинив будівництво Дауґавпілської гідроелектростанції. В кінці 1989 року Юрій Завгородній переїхав в Україну, де працював головним інженером Управління будівництва Чорнобильської АЕС. Паралельно він видавав свої поетичні збірки, в яких завжди були розділи перекладів, як він сказав, із материнської мови на батьківську.

Юрій Завгородній: “Починав я десь років 40 тому вивчати материнську мову, і тоді зайнявся перекладами”

Р.С.: Це ще в Ризі було?

Ю.З.: Так.

Р.С.: А де Ви народилися?

Ю.З.: “Там, де я народився на землях козацьких, це Кодацька паланка
неподалік теперішнього Дніпродзержинська. Тато привіз мою маму латвійку туди, щоб я там народився. Мені був один місяць, і мене відвезли в Росію. Я виростав у “русской дєрєвушкє”, там закінчив семирічку”.

Профінансував видання фонд “Культурний капітал”

Кошти на переклад, авторське право і видання першого накладу антології надав один із найбільших у Латвії фондів, які фінансують культурологічні проекти. Це фонд “Культурний капітал”. Цікаво, що перший внесок до фонду зробила латвійська держава, внісши 2 млн. дол. США. А далі фонд живе за рахунок позабюджетних надходжень. Щодня на його рахунок перераховують кошти в розмірі законодавчо встановлених відсотків із продажу тютюну, алкогольних виробів та з доходів азартних закладів (казино, гральних автоматів, букмекерських контор, лотерей тощо).

Антологія “З латвійського берега” видана до ювілейного 10-го Латвійського книжкового ярмарку, який пройде 1-4 березня в Ризі. Ризька презентація відбудеться 22 лютого.

Посол Латвії в Україні Андріс Вілцанс, який є ще за сумісництвом послом в Молдові та Єгипті, а донедавна його функції поширювалися і на посольства Латвії в Азербайджані і Грузії, розповів, що Латвія провела доволі успішні переговори в Брюсселі і в 2007 році одержить від Євросоюзу 7 мільярдів доларів.

Андріс Вілцанс: “Звичайно, зразу виникли запитання, сказав посол, що з ними робити. Перша думка – закопати в землю, тобто вкласти в інфраструктури, в дороги. Але, з іншого боку, ми дивимося на приклад Ірландії, яка вкладала гроші не в дороги, порти, а в освіту, перепідготовку кадрів, тобто в людський фактор. І це дало великий економічний ефект, хоча ще років 20 тому Ірландія належала до найбідніших країн Європи”.

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій