преса
Автор: Женя ШидловськаВидання: UAbooks, портал української книжкової індустрії
Неочікуваність – логічна річ
28.01.2007http://uabooks.info/ua/news/market/?pid=858
Видавництво "Кальварія" влаштувало презентацію нового роману Василя Кожелянко "Логіка речей". Без сюрпризів не обійшлось...
На новий роман Василя Кожелянка, "одного з найпарадоксальніших українських письменників" та "творця української альтернативної історії", прихильники його творчості, а не ярликів прес-релізів, чекали давно.
Отримавши порцію щастя у вигляді 158-ми запашних сторінок під коричневою видовженою палітуркою, вони ще й отримала кожелянків літературний all-inclusive. Тобто перевидання в одній книжці повної «Дефіляди» («Дефіляда в Москві», «Конотоп» та «Людинець пана Бога»). Цитата з публікації Олега Сидор-Гібелинда в тижневику "Дзеркало тижня": "Ті, хто не читав "Дефіляду"... стараються приховувати цей ганебний факт від уваги прогресивної української громадськості".
Тому повернімось до нового роману "Логіка речей".
Василь Шкляр, перший заступник Голови Національної спілки письменників України, видав авторові "Почесну відзнаку". Сам Василь Шкляр назвав цю нагороду "Срібним павуком".
Новизни в такому йменні аж ніяк немає. Нагадаємо, що "Срібний павук" – це назва роману Василя Кожелянко. Окремої нагороди він дійсно заслуговує, адже це єдиний твір за останні п’ять років, який перекладено на фінську мову. Задовільнив іноземні літературні смаки перекладач Ееро Балк.
Він також привітав письменника з виходом нової книги, проте не потискав руки. Не тому що в фінів так не прийнято, а тому що спілкувались вони віртуально. Здійснимо перлюстрацію та наведемо уривки відео-листа. "А чому я вибрав саме Ваш "Срібний павук" для перекладу фінською мовою? Тому що той роман є суттєво європейським, в ньому йдеться про парадоксальне явище: Буковину, периферію серед Європи, та Чернівці, місто з особливим духом. А в ширшому зрозумінні то доторкає також України: де вона взагалі, де її корні та дух...".
Логічним є те, що між українськими книгами фінською мовою була тривала перерва. Ранішня – це "Перверзія" Юрія Андруховича. Тепер – "Срібнй павук" Василя Кожелянко. Як геометрична прогресія збільшується якість.
Автор пам’ятає минувші заслуги та щиро радіє виходу роману "Логіка речей". Як сказав сам Василь "Вихід нової книги - це можливість рухатись далі". Про майбутнє автор говорить неохоче. З деяких пір, каже, став забобонним.
Можливо після того, як роман "Тероріум" за три роки до Помаранчевої революції описав (чи передбачив) її у найкращих барвах слова?
Проте ми, безстрашні, поглянемо у майбуття. Там через кордонну північну лінію, тобто в Росії, цьогоріч з’являться переклади майже усіх романів Кожелянка.
Такі неочікуваності, як пише Василь Кожелянко, є логічними.