преса

Автор: Константин ДОРОШЕНКО
Видання: «Інтернет-видання «PROZA.com.ua»

Переводчик-бог Анатоль Перепадя

Анатоль Перепадя - это, безусловно, совершенно уникальное богатство страны, украинское национальное достояние на уровне с Софией Киевской и украинских металлургических заводов.
Человеку достаточно сказать, что его жизнь прожита не зря, если он перевел хотя бы одну из книг, которую перевел Анатоль Перепадя. Одного имени Макиавелли или Монтескье достаточно для того, чтобы жизнь состоялась.
Перепадя бьет все мыслимые рекорды человеческой жизни и человеческого разума, потому что осуществить полный перевод Франсуа Рабле со старофранцузского - это невероятно. Такой перевод имеют небольшое количество мировых культур. Даже французы читают Франсуа Рабле в адаптированном варианте. Очень верно отметила госпожа Аиша Керуби - руководитель французского культурного центра в Киеве - что она завидует украинцам, потому что они будут читать Рабле максимально близкого к атмосфере и ароматам той эпохи, в которой он жил.


Анатоль ПЕРЕПАДЯ (Фото: Н.Машарова)
Кроме того, совершенно потрясающим и ошеломляющим для меня остается тот факт, что Перепадя полностью перевел «В поисках утраченного времени» Пруста. Эту книгу не каждый человек в своей жизни и прочесть-то в состоянии. Зачастую эту эпопею Пруста переводят несколько переводчиков, потому что некоторые просто не доживают и помирают по ходу. Перепадя перевел её самостоятельно, остался жив, ироничен и светел.
То, что сделал для украинской культуры Перепадя - это действительно подвиг, он как никто ввел украинскую культуру в контекст европейской. Существуют базовые репрезентативные вещи, на которых строится культура, и все эти имена - Рабле, Монтескье, Макиавелли, Пруст, Сент-Экзюпери - это те имена, которые составляют основу европейской культуры и единой Европы. Перепадя, как никто из наших политиков и деятелей культуры адаптировал Украину для Европы и ввел её в Европу. Будущие поколения, которые будут расти на этих переводах и впитывать их, смогут по праву чувствовать себя европейцами, потому что ощущать себя европейцем из-за того, что ты одет в PRADA - совершенно не то.
В лице Перепади мы видим уникальный и символичный образ человека, который поразительно чувствует романскую культуру.
Особенность Украины в том, что никто этого не видит, особенно те, кто якобы олицетворяет Украину на государственном уровне. Такие люди как Анатоль Перепадя - это действительно люди, которых государство должно носить на руках, которые должны награждаться лучшими орденами, которые вообще должны жить за счет государственных стипендий. Над ними нужно дрожать и дорожить ими. Этого не происходит и не знаю когда будет происходить…

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031







230 авторів
351 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій