преса
Автор: Паранько СергійВидання: «Інформаційний портал «Точка літературного кипіння
Леонід Кононович переклав французький бестселер
29.01.2005http://www.tochka.org.ua/news.php?uid=&view=article&id=546
У конференц-залі Французького Культурного Центру в Києві відбулась презентація українського перекладу літературного бестселеру - роману Дай Сіє "Бальзак і маленька китайська кравчиня".
В акції взяли участь директор Французького культурного центру Аїша Керубі, перекладач цього твору Леонід Кононович, головний редактор видавництва "Кальварія", яке випустило книжку в Україні, Петро Мацкевич.
Письменник і кінематографіст китайського походження Дай Сіє вже понад 20 років живе й працює в Парижі.
Презентований роман несподівано викликав у Франції неймовірний інтерес, продано вже близько 500 тисяч примірників книжки. Дай Сіє зняв і кіноверсію цього роману, фрагменти якої були показані під час презентації.
Інтрига твору побудована на екзотичному для європейського читача й глядача матеріалі. Двох китайських юнаків з політичних мотивів засилають з великого міста в далеке гірське поселення. Один з них надзвичайно любить літературу, й оскільки книжки тут заборонені, він з пам’яті розповідає сюжети класичних творів місцевим жителям. Один з кульмінаційних моментів фільму і був показаний у Києві. Юнак розповів селянам історію Олександра Дюма про графа Монте-Крісто, що призвело до несподіваних наслідків, найсумніший з яких – оповідача ледве не забрали до місцевої служби безпеки.
Роман Дай Сіє виданий в рамках програми "Сковорода", яку заснувало 1992 року Міністерство закордонних справ Франції. Головна мета проекту – допомога українським видавцям, які хочуть друкувати переклади сучасних французьких творів – літературних, з гуманітарних та суспільних наук, права, економіки, медицини. Таким чином в Україні вже видано кілька сот книжок першорядних франкомовних авторів. Найбільш знаковими подіями стали переклади роману–епопеї Марселя Пруста "У пошуках втраченого часу", Луї- Фердінана Селіна "Подорож на край ночі", Мішеля Уельбека "Платформа".
Незабаром з’явиться переклад зі старофранцузької геніального твору Франсуа Рабле "Гаргантюа та Пантагрюель".
Джерело: Інститут Масової Інформації