преса
Автор: Ігор Бондар-ТерещенкоВидання: Новое время, журнал
5 найкращих зарубіжних перекладів
Велв Чернін. Верлібри. – Л.: Кальварія, 2017Автора цієї незвичної збірки, дитинство якого пройшло в Пирятині на Полтавщині, називають одночасно і старомодним, і ультрасучасним. По-перше, він пише архаїчною мовою ідиш, ризикуючи стати посміховиськом, оскільки в Ізраїлі, де він мешкає з 90-х років, всі говорять сучасною мовою, тобто на івриті. Утім, образна, стилістична та мовна поліфонія (збірка перекладена автором українською, а сам він народився у Москві) дозволяє говорити про неабияку співзвучність часу теперішньому. Власне, між цими двома світами, «острівним» і «материковим», старозавітним і модерним, і живе ліричний герой «Верлібрів».
Перший світ:
«Спершись спиною
На пишноту та багатство вітрин,
Там сидів торговець-єврей,
А перед ним лежало його життя:
Два привезених з Росії самовари,
Старі плоскогубці та десятки пачок
Сигарети для жебраків».
А вже в другому світі, поєднаному зі старим життям споконвічною ностальгією, є можливість вилетіти за межі будь-якого часового і територіального виміру:
«Такий начебто поріг Святої Землі,
який можна переступити
і ввійти.
На якому можна затриматися,
коли піти захочеться».
Джерело