преса

Автор: Газета по-українськи
Видання: Газета по-українськи

Вперше українською переклали роман грузинського класика Грігола Робакідзе

Роман грузинського класика ХХ сторіччя Грігола Робакідзе вперше переклали українською мовою. Книга вийшла у київському видавництві "Кальварія". Вартість становить 120 грн.

Дія відбувається на початку минулого сторіччя на неназваному європейському острові. Юнак Арчибальд Мерхеж живе розміреним життям. Має фото батька, гроші і маєток сім'ї — все це лишилося у спадок. Але про свою рідню, навіть найближчих — маму і тата, зовсім нічого не знає. Усвідомлює, що має знайти відповідь, хто він і звідки. Починається війна. З друзями рушають до Персії, потім — в Грузію. За допомогою грузинського народного міфу знаходить малу Батьківщину та дізнається більше про батька.

"Це твір про повернення до свого коріння. Про те, навіщо це потрібно. Як, маючи знання про своє походження, не помічаємо цього. Бо це природнє відчуття , як твердь під ногами, - розповідає перекладач Гіо Арабулі. - Роман насичений містицизмом. Багато міфологічних і біблійних мотивів. Має кілька смислових шарів. Вимагає зосередженості, медитативного занурення. Коли читаєш, як Робакідзе описує перський полудень, відчуваєш як від спеки дрижить повітря. У прозі присутня поетична ритміка. Грігол — грузинський Іван Франко".

Грігол Робакідзе — грузинський письменник і громадський діяч. Писав грузинською, російською та німецькою мовами. Критикував Сталіна і Леніна. Змушений був виїхати з Грузії до Німеччини. Його видання були заборонені до друку в Радянському союзі. Знаний у світі як поет та майстер прозової малої форми. Передмову до німецькомовного видання "Зміїної сорочки" написав австрійський письменник, відомий новеліст Стефан Цвейг. Іменем Робакідзе назвали один із центральних проспектів грузинської столиці Тбілісі.


Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031







224 авторів
342 видань
85 текстів
2182 статей
65 ліцензій