преса
Автор: ПРОВидання: ПРО - інформаційна аґенція культурних новин
Переклад «Маленького принца» Кононовича змінює прописку
Тернопільське видавництво отримало виключне право на переклад «Маленького принца» Леоніда КононовичаНа початку грудня видавництва «Кальварія» і «Навчальна книга — Богдан» підписали ліцензійну угоду, за якою «Кальварія» надала виключне право на публікацію українського перекладу Леоніда Кононовича книжки Антуана де Сент-Екзюпері «Маленький принц». Саме у цьому перекладі «Маленький принц» виходив з 2005 року в «Кальварії», а також — за «кальварійською» ліцензією — у Клубі сімейного дозвілля (2006). Звісно, що і подарункове видання «Маленького принца», яке «Кальварія» здійснювала спільно з видавництвом «Махаон Україна» (2012, 2013), теж робилося з перекладом Леоніда Кононовича.
Відтепер і найближчі кілька років «Маленький принц» у перекладі одного з найкращих українських письменників і перекладачів з французької виходитиме у тернопільському видавництві «Навчальна книга — Богдан».
Нагадаємо, що до 1 січня 2015 року авторські права на самі твори Антуана де Сент-Екзюпері (тобто, на твори мовою оригіналу) в Україні підлягають охороні, і, відповідно, для їх публікації потрібна письмова згода правовласників.
З 1 січня всі твори цього автора стають суспільним надбанням, тому їхня публікація потребуватиме лише згоди перекладачів або правовласників перекладів.
Джерело: http://i-pro.kiev.ua/content/pereklad-%C2%ABmalenkogo-printsa%C2%BB-kononovicha-zminyuye-propisku