преса

Автор: Наталка Сняданко
Видання: Львівська газета

Дереш і “Кальварія” більше не співпрацюють

http://www.gazeta.lviv.ua/articles/2006/03/01/13398/

Днями львівське видавництво “Кальварія” ™ розіслало офіційне повідомлення для преси, в якому, зокрема, повідомляє, що не підписувало авторської угоди з Любком Дерешом на видання його нового роману “Намір”.
Понад те, видавництву стало відомо, що автор планує передати права на українське видання цього роману іншому українському видавцеві, а світові права на текст залишити за собою.
“З метою попередження використання чуток та інформаційних смітників при написанні “правдивих” аналітичних статей, новин, інформаційних матеріалів тощо”, як формулює у своєму зверненні до преси видавництво, “Кальварія” ™ нагадує, що й далі залишається власником виняткових українських і світових прав на романи “Культ”, “Поклоніння ящірці” й “Архе”, а також, що “необхідною умовою подальшої ефективної роботи є можливість оперувати повним комплексом прав на твір, включно зі світовими правами”. На думку видавництва, саме володіння повним комплексом прав сприятиме промоції сучасних українських авторів за кордоном і виходу перекладів їхніх творів іншими мовами.
Така позиція не надто типова серед видавців і в Україні, й за кордоном. Значно поширенішою є практика, коли світові права, тобто права на переклади книги іншими мовами, залишаються за автором або ж видавництво купує в автора права на переклад книги визначеними мовами, маючи на меті продаж цих прав конкретним закордонним видавництвам, з якими співпрацює.
Питання специфіки угод між авторами та видавцями торкалася у своєму інтерв’ю “Газеті” російська авторка Алєксандра Марініна під час цьогорічного Форуму книговидавців у Львові. На її думку, авторові варто продавати лише ті права, які видавництво реально має намір реалізувати: “Раніше у видавничій справі в Росії панував період такого собі дикого капіталізму, коли видавець платив авторові за рукопис лише дуже невеличкий гонорар, незалежно від накладу, який планував видавати, і згодом не виплачував жодних відсотків від проданих книг. Окрім того, автори здебільшого не читали угод, не мали найменшого уявлення про те, що таке авторське право, тому підписували часом дуже дивні угоди. Наприклад, продавали права на переклади книги всіма мовами світу на весь термін дії авторського права, тобто на п’ятдесят років тощо. Потім книгу перекладали за кордоном, але гроші за це отримував тільки видавець. Тепер таке трапляється значно рідше, угоди читають значно уважніше. Скажімо, в мене є літературний агент, і вже він торгується з видавцем за кожну кому в договорі, намагається не продати жодних прав, які видавець не має наміру реально реалізовувати”.
Директор видавництва “Кальварія” ™ Анетта Антоненко переконана в необхідності володіння авторськими правами саме видавництвом: “На початку 2005 року “Кальварія” ™ переуклала авторські угоди саме на таких умовах (повний комплекс прав, включно зі світовими, на довготривалий термін) із багатьма авторами, виданими в “Кальварії” ™. Уже наприкінці того ж року це принесло перші результати: “Кальварія” ™ змогла значно розширити перелік авторів, чиїми творами зацікавилися закордонні видавці”.
“Ми створюємо культ української книжки в Україні та прагнемо зробити сучасну українську літературу світовим брендом, – заявляє “Кальварія ™. – Тому не лише працюємо з відомими українськими письменниками, а передовсім відкриваємо нові імена”.
Любко Дереш, який довідався про розіслане пресі повідомлення свого колишнього видавництва від “Газети”, так прокоментував свої стосунки з “Кальварією”: “Я справді припинив співпрацю із цим видавництвом і маю намір видати свій новий роман в іншому видавництві, якого наразі не хотів би називати. Попри розрив наших офіційних стосунків, ми з “Кальварією” ™ залишаємося в теплих людських взаєминах. На мою думку, це видавництво зробило великий поступ у просуванні української літератури на західний книжковий ринок, зокрема це стосується і моїх творів. Нині роман “Культ” вийшов німецькою та польською мовами, польською вийшов і роман “Архе”, укладено угоди на вихід моїх книг сербською, італійською, фінською мовами. Тривають переговори з видавцями інших європейських країн. Подробиці цих угод є комерційною таємницею, але перейти до іншого видавництва мене спонукали не вони, а незгода з рекламною політикою “Кальварії” ™, яка позиціонує себе як “культове” видавництво”.



Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій