преса
Автор: Дана РудикВидання: «Мистецько-літературний портал Схід-Захід»
Вечір на Повіслі, або Жінка, яка пише життя
http://www.zahid-shid.net/index.php?rt=aktДана Рудик
Народилась давно тому у Львові. Живе і працює у Варшаві. Змарнований художник, проте чинний історик, філолог (полоністика), культурознавець. Реалізується за фахом у приватній католицькій школі, де працює вчителем.
ФОТОРЕПОРТАЖ З ВАРШАВСЬКОЇ ЗУСТРІЧІ З ЄВГЕНІЄЮ КОНОНЕНКО
Пізнього вечора наприкінці березня у знаній та вельми кліматичній варшавській книгарні-кав’ярні «Czuły barbarzyńca» («Ніжний варвар») відбулась зустріч з Євгенією Кононенко – відомою в Україні письменницею, поетом, перекладачем, авторкою багатьох культурологічних розвідок та статей. Напередодні пані Євгенія прочитала дві лекції в Ольштинському університеті. Темою викладів була постать та творчість Лесі Українки – що видалась мені невипадковим, навіть знаковим.
Попри кепську погоду народу у кав’ярні зібралося чимало. Симпатичні молоді люди, студенти та докторанти, підготували з нагоди цієї зустрічі театралізоване читання новели "Золоті рибки". Прибулі на зустріч мали нагоду послухати польською ще дві новели письменниці - «Без мужика» та «Шлюбна ніч». Господинею вечора була - навіть тоді, коли просто скромно відмовчувалась - харизматична пані Євгенія з її промовистими й сумовитими очима. (Чи Еклезіяст був правий: знання таки примножує печаль?)
Я непомітно стежила за за тим, як змінювались вирази облич присутніх – ввічлива увага плинно переростала у цікавість, яка згодом поступалася місцем співпереживанню і рефлексійній задумі. Бо непідробна щирість інтонацій – це один із аспектів популярности творів Євгенії Кононенко. А є ще шляхетність, достеменність, іронія з легким відтінком суму, відсутність епатажу та висока культура письма. І мабуть саме тому усім нам так добре слухалось її прозу посеред затишку книжкових полиць і наркотичного запаху міцної кави.
На вікна кав'ярні налипав мокрий сніг, а всередині, наче перед нашим зором, дивно народжувався-повставав-ріс-пульсував Київ – місто-лейтмотив багатьох творів пані Євгенії - з його неповторним духом та незабутніми вулицями й закапелками, колоритними мешканцями та усіма їхніми житейськими мандрівками-перипетіями-меандрами. Люди рятувались від самотности, шукали любови й тепла, втікали у спогади... І було все у творах письменниці саме так, як воно у житті буває.
А дещо згодом жінка з гарними, але чомусь сумними очима прочитала українською вірш маловідомого французького поета - якого переклала саме із-за його маловідомости.
За вікном підступний березень глумився вітром-дощем-снігом над варшавським Повіслям. А ми всі, що були присутні на тій зустрічі, вдячно вслухались-вбирали-всотували кожне слово від Євгенії Кононенко...
І живились ним, як добрим хлібом.
Довідка: Євгенія КОНОНЕНКО — поетеса, прозаїк, перекладач.
Народилася 17 лютого 1959 р. у Києві. Закінчила механіко-математичний факультет Київського державного університету ім. Т.Шевченка (тепер — Київський національний університет ім. Т.Шевченка) (1981) та французьку філологію Київського інституту іноземних мов (тепер — Київський лінгвістичний університет) (1994). Працює науковим співробітником Українського центру культурних досліджень. За переклад антології французького сонета стала лауреатом премії ім. М. Зерова (1993). Член Національної спілки письменників України та Асоціації українських письменників. Живе у Києві.
Бібліографічні відомості та примітки В.Габора, Приватна колекція: Вибрана українська проза та есеїстика кінця ХХ століття, Львів:ЛА «Піраміда», 2002
Автор поезій, багатьох новел, повістей, романів, кількох дитячих книжок, есеїв, культурологічних розвідок і журналістських статей.
Зокрема, Євгенія Кононенко є автором:
повісті «Сестра» («Березіль», 1996)
поетичної збірки «Вальс першого снігу» (Спілка письменників України, 1997)
книги оповідань «Колосальний сюжет» («Задруга», 1998)
дитячої книги «Інфантазії: За мотивами поезій Клода Руа» (Факт, 2001)
роману «Імітація» («Сучасність», 2001; Кальварія, 2001, 2008)
роману «Зрада. ZRADA made in Ukraine» (Кальварія, 2002)
роману «Ностальгія» (Кальварія, 2003)
роману «Жертва забутого майстра» (Грані-Т, 2007)
дитячої книги «Неля, яка ходить по стелі» (Грані-Т, 2008)
збірок новел «Без мужика», «Новели для нецілованих дівчат», «Повії теж виходять заміж» (Кальварія, 2005, 2006)
У своїх творах Автор найбільше уваги приділяє проблемам сучасних жінок. Вводить у книги елементи детективу, вважаючи детектив метафорою таємниці буття.
Новели Євгенії Кононенко включено до ряду збірок, зокрема до антологій «Тексти», 1995; «Квіти у темній кімнаті», 1997; «Три світи», 2007. Поетичні та прозові твори публікувалися у багатьох часописах («Березіль», «Сучасність» «Кур'єр Кривбасу», «Літературна Україна», «Критика» тощо).
Прозові твори Євгенії перекладені англійською («From Three Worlds» (1996: оповідання «Три світи», назва якого трансформувалася у назву антології), «Two Lands, New Visions» (1998: оповідання «Елегія про старість»), німецькою («Die Kürbisfürstin» (2000 оповідання «На ліву ногу», надруковане під назвою «Ein verhexter Tag»), французькою (оповідання «Три світи», надруковане під назвою «Elegie Kievienne» у часописі «Diagonales. Est-Ouest», 1999; новела «Втрачені стіни»), хорватською (оповідання «Нові колготи», опубліковане у журналі «Коїо», 2000 — Nr. 1), фінською (фрагмент есею «Без мужика», часопис «Kaltio» N1, 2006), чеською (новела «Драні колготи», антологія «expres ukrajina», Книга Злін, 2008) російською (оповідання «Поцілунок у сідницю», «Півтора Григорюка», «Колосальний сюжет», опубліковані в журналі: «Дружба Народов» 2008, №3; готується до видання збірка новел «Без мужика», Флюїд, 2009), білоруською та японською мовами. Готуються переклади польською мовою.
Євгенія Кононенко перекладає з французької та англійської мов поезію, прозу та науково-популярну літературу. Зокрема, в її перекладах виходили чи готуються до видання книжки: «Мала антологія французького сонету», Клод Руа «На захист крокодилів», Еміль Нелліган «Макабричний бенкет», Елі Візіль «Світанок», Жерар де Вільє «Убити Ющенка», Ані Ерно «Пристрасть», Венера Курі-гата «Полонянки мису Тенеф», Луї Дюмона «Есе про індивідуалізм», твори Даніели Стіл, Анни Гавальди, тощо.
Учасник багатьох міжнародних культурологічних і наукових форумів, зокрема:
1999 – фестиваль української культури (Ді, Франція)
2003 – International Writing Program (Університет штату Айова, , США)
2004 – круглий стіл щодо проблем сучасної культури, зорганізований часописом Пшекрой (Варшава, Польща)
2005 – учасник Lahti International Writers' Reunion 2005 (Лахті, Фінляндія)
2006 –симпозіум «Пострадянський дискурс російської культури» (Тарту, Естонія)
2002-2008 – Форум видавців у Львові
Відзнаки
1993 – лауреат спільної премії імені Миколи Зерова Міністерства культури України й посольства Франції книжку «Мала антологія французького сонету» (переклад, упорядкування)
1997 – лауреат літературної премії «Гранослов» за поетичну збірку «Вальс першого снігу»
2001 – лауреат Всеукраїнського рейтингу «Книжка року», Всеукраїнського конкурсу романів, кіносценаріїв і п'єс «Коронація слова», премії часопису «Сучасність» за роман «Імітація»
2008 – лауреат Другого всеукраїнського конкурсу радіоп’єс «Відродимо забутий жанр» Національної радіокомпанії України
Джерело інформації: http://calvaria.org.ua/autor.php?aid=15