новини : Інтерв'ю

2004-05-07

Варто ПРОЧИТАТИ...

1.«Українська Культура», жовтень №10(937) 2003
«НАША КНИЖКА ЖИВЕ І ПЕРЕМАГАЄ?»
Що взагалі таке українська книжка на тлі справді масового продажу російськомовних, а здебільшого просто російських (завезених контрабандою з сусідньої держави) видань? З цими питаннями я звернулася до одного з найуспішніших вітчизняних «книжкових бізнесменів», головного редактора видавництва «Кальварія» Петра МАЦКЕВИЧА.
...Ви цілком успішне підприємство і задоволені своїм статусом і станом вітчизняного книговидання загалом? — Успішне... можливо. Відносно. Задоволені? Ні. Коли усім задоволений, немає руху, розвитку, це початок застою і початок кінця.
Найбільше бажання — вийти за межі специфічного культурного гетто, в яке потрапила українська книжка. За межі 3-тисячних «бестселерів» на майже 50-мільйонне населення. За межі однієї книжки на одну «душу». Для цього потрібно багато зробити: і авторам, і видавцям, і загалом українському суспільству. Не кажу: владі — на жаль, на українську владу розраховувати не доводиться.
Розмову вела Наталка БІЛОЦЕРКІВЕЦЬ
2.«СЕГОДНЯ», 17.12.2003 № 1632
«ЗА ЧТО ФИНН ПОЛЮБИЛ ЗАЙЦА»
...Впервые в независимой Украине издана книга финского писателя. Роль первого блина досталась Арто Тапио Паасилинне с его романом "Год зайца". Арто -- бывший журналист, как многие его собратья по профессии перепробовавший десятки занятий. В 1974 году он написал книгу, во многом автобиографичную, которая сразу стала бестселлером. Прошло еще три года, и на экраны Финляндии вышел одноименный фильм. Оба произведения уже давно пересекли границы маленькой северной страны: книга переведена на два десятка языков, лента обошла кинотеатры такого же количества стран. Увы, в это число до сих пор не входила наша родина. И если фильм в украинском переводе посмотрели немногие счастливцы во время Дней финского кино, литературная версия заячьей истории можно будет купить во всех крупных книжных магазинах.
...Украиноязычная публика так бы и не познакомилась с Ватаненом, если бы во Львове не обнаружился переводчик Юрий Зуб, который самостоятельно выучил финский язык. «Год зайца» -- первое большое художественное произведение, переведенное Юрием. Его работой заинтересовалось издательство «Кальвария», и результат не заставил себя ждать. В январе планируется выход еще двух финских романов на украинском языке...
Дмитрий ГОМОН

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930







229 авторів
349 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій