новини : Інтерв'ю
2004-05-07Варто ПРОЧИТАТИ...
1.«Українська Культура», жовтень №10(937) 2003«НАША КНИЖКА ЖИВЕ І ПЕРЕМАГАЄ?»
Що взагалі таке українська книжка на тлі справді масового продажу російськомовних, а здебільшого просто російських (завезених контрабандою з сусідньої держави) видань? З цими питаннями я звернулася до одного з найуспішніших вітчизняних «книжкових бізнесменів», головного редактора видавництва «Кальварія» Петра МАЦКЕВИЧА.
...Ви цілком успішне підприємство і задоволені своїм статусом і станом вітчизняного книговидання загалом? — Успішне... можливо. Відносно. Задоволені? Ні. Коли усім задоволений, немає руху, розвитку, це початок застою і початок кінця.
Найбільше бажання — вийти за межі специфічного культурного гетто, в яке потрапила українська книжка. За межі 3-тисячних «бестселерів» на майже 50-мільйонне населення. За межі однієї книжки на одну «душу». Для цього потрібно багато зробити: і авторам, і видавцям, і загалом українському суспільству. Не кажу: владі — на жаль, на українську владу розраховувати не доводиться.
Розмову вела Наталка БІЛОЦЕРКІВЕЦЬ
2.«СЕГОДНЯ», 17.12.2003 № 1632
«ЗА ЧТО ФИНН ПОЛЮБИЛ ЗАЙЦА»
...Впервые в независимой Украине издана книга финского писателя. Роль первого блина досталась Арто Тапио Паасилинне с его романом "Год зайца". Арто -- бывший журналист, как многие его собратья по профессии перепробовавший десятки занятий. В 1974 году он написал книгу, во многом автобиографичную, которая сразу стала бестселлером. Прошло еще три года, и на экраны Финляндии вышел одноименный фильм. Оба произведения уже давно пересекли границы маленькой северной страны: книга переведена на два десятка языков, лента обошла кинотеатры такого же количества стран. Увы, в это число до сих пор не входила наша родина. И если фильм в украинском переводе посмотрели немногие счастливцы во время Дней финского кино, литературная версия заячьей истории можно будет купить во всех крупных книжных магазинах.
...Украиноязычная публика так бы и не познакомилась с Ватаненом, если бы во Львове не обнаружился переводчик Юрий Зуб, который самостоятельно выучил финский язык. «Год зайца» -- первое большое художественное произведение, переведенное Юрием. Его работой заинтересовалось издательство «Кальвария», и результат не заставил себя ждать. В январе планируется выход еще двух финских романов на украинском языке...
Дмитрий ГОМОН