новини : Огляди та аналітика

2004-04-13

Новини видавництва Кальварія

АПЕЛЬСИНОВИЙ СИНДРОМ або і це все про НЬОГО...
Про ЦЕ писали багато і розлого... Кому цікаво - може ознайомитись з перебігом подій.
http://www.maidan.org.ua/news/index.php3?bn=maidan_culture&trs=0&site=maidan&expnd=none
http://litclub.ntaxa.com/forum/?content=%2Fforum%2Fforum_view.php&idArticle=65
http://www.zn.kiev.ua/ie/phorum/show/27/25654/?st_id=-45895
www.calvaria.org.ua
А тепер — коротко і про все...що було у нас на сайті www.calvaria.org.ua
1. Відкритий лист головному редакторові тижневика «Дзеркало тижня» панові Володимиру Мостовому від головного редактора видавництва «Кальварія» Петра Мацкевича. www.calvaria.org.ua
Вельмишановний пане Володимире!
Ваш тижневик належить до тих небагатьох українських періодичних видань, що читається людьми, які потребують достовірної інформації та серйозної аналітики із різних сфер нашого життя.
...Однак, матеріал під назвою «ПІРАТИ ЧИ РОБІНГУДИ?», вміщений у числі за 20 березня 2004 року, виходить далеко за рамки простої сварки чи й зведення особистих рахунків. Стаття написана пристрасно, місцями навіть талановито. Однак, оскільки вона стосується проблем, які виходять далеко за межі компетенції автора (економіка, право і мораль), її публікація, на мій погляд, суперечить стилю Вашого видання, коли при розгляді якоїсь серйозної проблеми, слово надається людині, принаймні, обізнаній з проблемою...
2. "Механічний апельсин" українського Інтернету Люба Шара, УП , 30.03.2004, 16:56
Скандали навколо книжок, як відомо, стимулюють читацький попит. Якщо б видавництво "Кальварія", яке випустило культовий роман Ентоні Берджеса "Механічний апельсин" в українському перекладі Олександра Буценка, могло передбачити реакцію на свої дії інтернет-активної публіки, воно, принаймні, подвоїло б наклад. Завдяки гострій полеміці навколо видання перший тираж книжки майже розпродано....
3. "Книжковий огляд" – №3, 2004
КНИГА I РИНОК. Благородні пірати? або Українські видавці проти літератури в UAnet – почалось!
В останніх числах лютого видавництво "Кальварія" розпочало активну кампанію проти українських сайтів, які розмістили в себе "Всесвітівський" текст "Механічного апельсину" Е. Берджеса в перекладі О. Буценка. В літературних чатах (зокрема, львівських сайтів "Літkлуb" і "Smith"), звичайно, зчинився страшенний рейвах під кодовою назвою "Українські видавці проти літератури в UAnet – почалось". Власники сайтів завзято створюють нові лінки з текстом "Апельсину", а також обіцяють розсилати текст по емейлу усім бажаючим ("а вдавіться", "no pasaran!" і "нас не догонишь" тощо), дописувачі чату, серед яких є й українці з діаспори, наводять морально-етичні, культурні та націоналістичні аргументи за поширення українських книжок в Інтернеті і проти зажерливих видавців, але із хвиль обурення коли-не-коли виринають поодинокі визнання, що "Кальварія" таки має "формальне" юридичне право на цей текст, посилання на закон про авторське право та "закони бізнесу". "Кальварія" спромоглася знищити од! ин чи кілька сайтів із "Апельсином, чим викликала шквал звинувачень вже конкретно на свою адресу: посилено шпетять як книжкову продукцію "Кальварії" – "галімі" переклади, "убога" поліграфія (газетний папір, книжка розсипається) й непомірно високі "звірські" ціни, – так і персонально Петра Мацкевича та Анетту Антоненко. Крім того, чи не кожного дня вперто з'являються нові лінки із текстом "Механічного апельсину".
4. «Політік HALL», квітень 2004
Апельсиновий синдром. Діана Клочко
...Величезна дискусія на форумах декількох відомих сайтів, що дехто її воліє вже називати "багатоканальним мегафлеймом", сталась на початку березня раптово і несподівано для усіх зацікавлених сторін. І спричинив її... вихід у світ довгоочікуваного українського "Механічного апельсина" Ентоні Берджеса. Львівська "Кальварія", що по суті відновила повний текст перекладу, зробленого п. Олександром Буценко ще на початку 90-х й опублікованого зі значними купюрами у журналі "Всесвіт", очікувала на певний ефект. Але, скоріше, як на книжку-артефакт, що може зацікавити передовсім молодіжну аудиторію. Ту, що може читати Берджеса і в оригіналі, ту, яка бачила знаменитий (і вже хрестоматійний) фільм Стенлі Кубріка, ту, яка прочитала російський переклад і з цікавості, чи загальнокультурної, чи вузьколінгвістичної – зазирне й до українського. Та інтернет-історія, що сталась, уже зараз має шанс увійти до підручників новітньої історії. Але не: книжки, літературного перекладу, художнього проекту. Оскільки стосується проблем авторського права й PR-технології...
5.«Поступ», 7 квітня 2004 Апельсин розбрату. Отар Довженко
... А розпочалось усе на маловідомому літературному веб-форумі, де представник видавництва "Кальварія" висловив рішучий протест проти оприлюднення в інтернеті тексту "Механічного апельсину" -- культового роману Ентоні Берджеса, який на початку 90-х друкували в журналі "Всесвіт". Ексклюзивне право на відтворення роману в Україні, як виявилось, віднедавна належить "Кальварії", що випустила книжку в перекладі Буценка після нелегких перемовин з удовою автора...
6. Механика апельсинового пиратства
http://www.proza.com.ua/materials.php?pid=material&sort=null&p=0&cid=254
Аннотация: Подобный скандал - свидетельство здоровых тенденций в развитии украинского литературного Интернета и общества в целом.
7."Апельсиновый" комментарий Издрыка
http://www.proza.com.ua
Писатель Юрко Издрык согласился прокомментировать ситуацию с нелегальной публикацией в Сети украинского перевода «Механического апельсина» Бэрджеса.
"Поки ми не навчимося поважати авторське право і знати, що все це коштує бабки, до того часу і буде такий бардак в країні. Це не єдина, але одна з багатьох причин цього бардаку. Те, що в Мережі опинився нередагований варіант тексту „апельсину”, я думаю, ні особливої радості, ні користі не принесло ні піратам, ні читачам"
8. Обдури ближнього свого, як самого себе. Михайло Бриних
http://www.telekritika.kiev.ua/tvweek
... Історія, що виникла внаслідок природного бажання видавництва “Кальварія” захистити свої права на видання Берджеса в Україні, обросла полемічним шаленством лише тому, що “злодій” та “власник” виявилися сусідами у комунальній квартирі... Я мушу наголосити: сенс такого спротиву “авторським правам” полягає не в тому, щоб красти..., а в тому, щоб
тверезо подивитися на роль і значення автора та його істинних прав... Адже неприйняття авторських прав як тоталітарної за своєю суттю міфологеми автоматично означає, що автор такої декларації добровільно відмовляється від своїх теперішніх і майбутніх прав і кричить: грабуйте мене, я дозволяю. І якщо в тебе є що красти, така перспектива – не з найприємніших...

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій