новини : Огляди та аналітика

2017-01-21

Варто прочитати

Петро Мацкевич, власник і директор видавництва «Кальварія» , назвав Zaxid.Net видання 2016 року, якими особливо пишається, та розповів про перші новинки видавництва 2017 року

***

Про здобутки та плани видавництва «Кальварія» розповідає власник та директор видавництва Петро Мацкевич. «Особливо я б виділив два проекти. Це, безумовно, ілюстроване видання збірки казок Кендзі Міядзава «Ресторан, де виконують побажання». Особливий Автор, чудовий переклад з японської Ігоря Дубінського, неймовірні ілюстрації майстра суміе Неоніли Єфімової, доповнені акварельними роботами прекрасного художника і книжкового ілюстратора Михайла Євшина. Книжку підтримала і Японська фундація.

Другим особливим виданням, яким пишаюся, я назвав би «Легенди нескореної зими» Сергія Ухачевського — роман від автора нашого бестселера-2017 «Карпатський капкан» та вже екранізованої «Казки Старого Мельника», воїна, сценариста, та «Золотого письменника України» Сергія Ухачевського. Сувора та відверта до найменших нюансів розповідь про події на Майдані та поза ним, про маловідомі подвиги інсургентів та їх побут, про «героїв» антимайдану та його спонсорів. Так про Майдан 2013–14 років не писав ніхто», - вважає Петро Мацкевич.

У наступному році видавництво обіцяє чимало цікавих книжок. «Назву найближчі по часу три крутих видання, одне з яких розпочне новий напрямок видань «Кальварії». Це два знакових романи двох крутих класиків - грузинського та бразильського», - говорить Петро Мацкевич. Йдеться про роман Грігола Робакідзе «Зміїна сорочка».

Твори Грігола Робакідзе ще за його життя користувались популярністю в Європі, зокрема в німецькомовних країнах, і в той самий час заборонялись на його батьківщині. Протягом всього радянського періоду його ім’я було заборонене у Грузії, але з відновленням незалежності Робакідзе зайняв своє заслужене місце у переліку найвизначніших грузинських письменників. А сучасне видання найавторитетнішої німецької енциклопедії Брокгауза містять згадку лише про двох грузинських письменників - Шота Руставелі та Грігола Робакідзе, - розповів директор «Кальварії».

Роман Машаду де Ассіс «Посмертні записки Браса Кубаса» написаний новаторським стилем, на противагу традиційній лінійній оповіді, що заклало засади бразильського реалізму. Сучасні авторові критики вважали, що його прозі притаманні модернізм та магічний реалізм. У своєму творі він перериває оповідь роздумами стосовно власне самих подій. Іншими важливими творами цього автора є «Дон Кажмурро» і «Кінкас Борба». З португальської переклала Галина Верба.

«А новим напрямком для «Кальварії» стане видання графічних і мальованих книжок. Розпочнемо його з видання графічного роману нідерландського художника-графіка, лауреата низки престижних європейських премій і… людини, зачарованої Азією Марка Хендрикса», - обіцяють у видавництві. Марк Хендрикс та його «Тибет» представляє нам Тибет з абсолютно іншого, несподіваного, боку.

Роман Хендрикса являє собою іронічне бачення незалежного Тибету, який роздирається релігійними чварами. Нечисленна нова нація, буддистські секти, які конкурують за владу. Хендрикс висміює пристрасть Заходу до езотеричної сторони буддизму і жадобу до влади серед буддійської еліти. Ченці в Тибеті далекі від миролюбного, вічно усміхненого Далай-лами. Як правителі, вони демонструють дратівливу нездатність діяти, їх єдине вирішення соціальних проблем — скандувати Ом Мані Падме Хум іще кілька сотень раз. Хендрікс також висміює сексизм серед тибетських буддистів, деякі з яких досить агресивні до жінок.

Але в той же час книга є безсовісною одою недоторканому природному ландшафту Тибету з вишуканими ілюстраціями нескінченних гірських хребтів. На сьогоднішній день графічний роман «Тибет» перекладено й видано французькою, японською, італійською, словенською та фінською мовами. З нідерландської переклала Альона Муравська.

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930







221 авторів
337 видань
84 текстів
2170 статей
65 ліцензій